Cuentos Populares en Chile (Chilean Folktales) – by Ramón A. Laval
Part 1 – Magnificent Stories, Stories of Animals, Anecdotes (Cuentos maravillosos, Cuentos de animales, Anécdotas)
001. The Soldier (El Soldadillo)
The Soldier was getting bored at home and thought of leaving and roaming the lands [in order] to experience life and broaden his knowledge.
He left one day, carrying well-stocked saddlebags on his shoulders and a sharp knife strapped to his waist.
After having walked for some time, he met a handsome, elegantly dressed, young man on a secluded road. The Soldier, who was a well-spoken man, took off his cap and greeted him respectfully, asking thus:
Where are you going, my lord? If I can be of any service, I am at your command.
The Prince, because the young man was the son of a King, replied:
If you will accompany me, I will pay you well; the servant that I brought with me got lost on the way here, and I need someone to help me [with my needs]; but this person has to be very brave, for we will perhaps encounter some real dangers [on our adventures].
Your grace -replied the Soldier-, perhaps you have heard of [me,] your servant, because I have fought in all the battles that His Sacred Majesty the King, your father, has fought in, and I have always conducted myself with valor and never turned my back on the enemy. My name is Juan, sir, and by nickname they called me Sordaíllo.
[[Nguyen: I’m not sure if there’s a meaning to Sordaíllo.]]
My man, so you are the famous Soldier! I couldn’t have found a better companion [in you]; I am truly lucky; of course I’ll take you into my service.
The two of them went on their way, chatting more as friends than as master and servant. The Prince told him how he had fallen in love, through a portrait he had seen, with the most beautiful princess in the world, whom he was currently searching for: she was enchanted and no one knew where to find her.
The Soldier promised to help him in everything that he might need and to not leave him while they had not found the princess, or until he himself was killed, although -he said- “no one has yet been born who dares to take even a strand of hair from my head.”
They continued on their way, walking and traveling on the same road for many days, when they ran into a man who was practicing [his craft] by making very high jumps. The Soldier asked him:
What is your name?
I am called -replied the man- Jumpín, Jumpón, son of the good Jumpor.
And what do you do [for a living]?
In jumping, of course; and I can jump higher than [the length of] two stables, for sure.
This man suits us -said the Prince to the Soldier- ask if he wants to enter into my service.
Then the Soldier said to the man:
Why don’t you come with us?
If you pay me well, I will go with you.
And Jumpín, Jumpón, son of the good Jumpor, went [along] with them.
They continued walking and walking, and much further ahead they ran into a man who was walking up and down in great strides, carrying [heavy iron] bars, and who never rested [even for] a moment.
What is your name? -asked the Solder; and the other man replied:
My name is Walkín, Walkón, son of the good Walkor.
And what do you do [for a living]?
In walking, of course, for this is my trade; because I am the same as the Wandering Jew, I get tired when I sit down; and besides that, I am very strong and can carry you all on my shoulder and take you to wherever you want me to go. You should know that I am grandson of Carryín, Carryón, son of the good Carryaor, and that I have inherited my strength from my grandfather.
This man suits us -said the Prince to the Soldier; -sign him on and see if he wants to serve me.
Then the Soldier said to the man:
Why don’t you come with us? We will pay you well.
Let’s go -replied Walkín, Walkón, son of the good Walkor;
and to prove to them that what he had said about his strength was true, he took his three companions in his arms and continued carrying them, as if this was [truly] nothing at all.
This was good for the poor fellows, for they were very tired [by then].
They went on for three days until they ran into a man sitting on the ground, with one hand cupped around his ear as if to hear something better. The Soldier said to him:
May I know what you are doing there, my friend?
Of course -replied the man: -I am listening to a girl who was trapped several levels below ground, crying uncontrollably and saying that she is enchanted [cursed]. At this very moment she is saying: What will become of the King, my father? How my mother will weep for me! When will my prince come and set me free!
The Prince was sure that the imprisoned princess was the one he was searching for, and he immediately asked the man:
What is your name?
My name, sir -he replied- is Hearín, Hearón, son of the good Hearor.
Come with me and I’ll pay you well -the Prince told him.
That’s what I would like [, too] -said Hearín- for I am unemployed [right now].
And Hearín, Hearón, son of the good Hearor, went and took his place on the back of Walkín, Walkón, son of the good Walkor.
Following the directions of Hearín, who made Walkín stopped every now and then to better listen [to the sounds], Walkín entered a very dense forest with his carrying load, arriving one night in front of a castle after seven days of walking. They went around it six times without finding any doors; they only saw a row of windows, all lighted, but very high and defended by thick iron bars. On the seventh round they saw a door constructed from iron, made in only one piece and with a large door knocker. They knocked on it but no one answered; they knocked on it two more times and yet still no one came out. Then the Soldier said:
Let us all stay here; [in the meantime] Jumpín, Jumpón, son of the good Jumpor will carry me [to scout out the location], and with one jump we will be inside the castle.
So they did this; but they had not yet planted their feet on the ground when they heard near them a thundering voice saying:
The smell of human flesh around here! The smell of human flesh around here!
Jumpín, Jumpón, son of the good Jumpor, was all frightened [from this], and with a hop he jumped back outside, leaving only my good Soldier facing a gigantic giant.
I’ve come to fight you -said the Soldier; -and don’t shout so loudly for I am not deaf, or else I will cut off your tongue with this little knife [of mine]; nor look so fiercely, for I can also gouge out your eyes with these five fingers [of mine]. Know this old wicker basket face, for you are talking to Sordaíllo, and whoever messes with him, will get screwed.
[Nguyen: the original text of the last sentence is “Sepa el cara e capacho viejo, que está hablando con el Sordaíllo y quien se mete con él, sale fregao.” I’m not sure how best to translate this, so just take the above to be my best attempt at this moment.]
This was what the Soldier said and the giant set himself on top of him; but the Soldier nimbly moved his body and planted himself behind the giant, then slashed him with his knife resulting in a deep wound, which cut off the nerves at the back of his right knee, and another slash which cut off the nerves at the back of his left knee, and my good giant fell to the ground giving off roars which made the whole earth trembled.
Those remaining outside heard the roars and were frightened by them, and even though the Prince told Jumpín, Jumpón, son of the good Jumpor, to carry them all inside to help the Soldier, Jumpín wouldn’t obey his command, because, as fear is a living thing, his flesh still trembled and he could not bring himself anywhere close to the giant.
Suddenly they ceased to hear the [loud] snorts and the castle doors flung wide open. My good Soldier, with knife in hand, dripping with blood, [came out and] told them that the castle guardian was dead and that they could now enter without worries. The poor fellow did not know that dangers still awaited them.
They entered [the castle], and on passing through a large dining room [with tables] full of delicacies, Walkín, Jumpín, and Hearín all wanted to sit down to eat, but the Prince and the Soldier said that it was imperative to rescue the Princess first; and then they would have time to eat and much more. They had to obey, for when a captain sent out orders, the sailor cannot but follow his command, and he who commands, commands, and he who follows, needs to have his hand ready by the cartridge (e.g. gun) belt; and Hearín, Hearón, son of the good Hearor, served as their guide and led them to a well. The Soldier searched for an iron bar and placed it across the mouth of the well; he then searched for [a long] rope and tied one end to the bar and the other to his waist, and then they lowered him down.
What happened next is worth hearing about.
When he reached the first underground level, the Solder entered a very beautiful room and ran into an enormous culebrón (e.g. large hairy snake with a gigantic calf-like head) with seven heads. The Soldier, who had become immune to fear, was unafraid, took a step back, raised his knife and with a strong blow cut off one of the culebrón’s heads. The culebrón gave off a debilitating hiss and made its escape through a hole, with the Soldier chasing after it. On reaching the second underground level, they fought again; the culebrón wanted to coil its tail around the Soldier to crush him, but the latter, using a maneuver of distraction, managed to put himself in front of it and cut off another one of its heads. The culebrón pulled itself out through a gap like a condemned man and the Soldier slipped in behind it through the same gap. They reached the third underground level, [where now] the culebrón had no more than its five heads, and the Soldadillo was still as firm as a pear tree and with his knife in his hand. In the third combat, the culebrón wanted to swallow the knife with one of its mouths, but the Soldier, in a flash, zas!, cut off another of its heads. Now the culebrón had no more than four heads remaining, the same four that my valiant Soldier cut off, one in each underground level that the culebrón descended to, until when they arrived at the seventh, where he cut off the last one, [after which] he was left being unable to move anymore.
Now we have the Soldier at the seventh underground level, having rid himself of the giant and the culebrón, when he heard the moans of the Princess, for which he did not know where they came from.
He searched and searched, then found a door, which he opened with great care and found himself inside a room so big and so beautiful, unlike any that he had seen in his life; this room was filled with gold and silver and lighted with many candles, candelabras and chandeliers, and in the middle of it all, having fainted and lying on the floor, the most beautiful Princess that human eyes had ever seen. He took her in his arms and carried her until he reached the first underground level, and there he again tied the rope to his waist and shouted [to those above] to lift him up. When he reached ground level, everyone’s mouth dropped upon seeing such a beautiful Princess, and the Prince’s heart almost jumped out of his mouth, so strongly did it beat.
When the Princess came back to her senses, she told them that an old witch had placed a curse on her and locked her in the castle, of which no one knew about, and that the curse will last until a prince came to free her.
The Prince was very happy because he had found his Princess; and after eating the exquisite delicacies which they had found prepared, the Prince, not wanting to delay their marriage, commanded Walkín, Walkón, son of the good Walkor, to carry them all and take them back to the Court of the King, his father.
The strongman was magnificent! He put everyone on his shoulder as if they weighed no more than a feather, and in a couple of days they arrived at the capital of the kingdom, where the marriage was celebrated with great feasts and banquets, and they lived many years happily and blissfully, and being surrounded by beautiful children who looked just like them.
After the wedding, the Soldier and his other companions asked for the Prince’s permission to retire, and then he and the Princess gave them each a large sack of silver and to the Soldier, two; and to all four, beautiful outfits, for they were very grateful to them; because without Walkín, Walkón, son of the good Walkor, they wouldn’t be able to get to the castle; without Hearín, Hearón, son of the good Hearor, they wouldn’t be able to know where to find the Princess; without Jumpín, Jumpón, son of the good Jumpor, they wouldn’t be able to enter the castle; and without the Soldier, the Princess would still be cursed until today. Well, they said that God, without being a cowboy, rounded up everything.
[Nguyen: the original text of that last sentence is “Bien dicen que Dios, sin ser vaquero, todo lo rodea.”]
And here is the end of the story of Periquito Sarmiento, which was [told with the smell of] guatita in the air and potito in the wind; and I passed through a bean bush so that Fulano could tell me another one.
—– VOCABULARY —–
Aburrir – molestar, cansar, fastidiar; dicho de algunos animales: aborrecer (Il abandonar los huevos o las crías) [[(to weary) to bore; to get tired of; to tire]]
Rodar – hacer que un automóvil marche sin rebasar las velocidades prescritas por el fabricante para el rodaje; registrar imágenes en una película cenematográfica; actuar en una película o dirigirla; pasar or proyectar la película a mano por medio de un proyector [[(to spin) to roll; to go round; to turn; (film) to shoot; to film; (automobile) to break in]]
Alforjas – Especie de talega abierta por el centro y cerrada por sus extremos, los cuales forman dos bolsas grades y ordinariamente cuadradas, donde, repartiendo el peso para mayor comodidad, se guardan algunas cosas que han de llevarse de una parte a otra; provisión de los comestibles necesarios para el camino [[(bag) saddlebag (for mount); knapsack (backpack)]]
Cintura – Parte más estrecha del tronco del cuerpo humano, por encima de las caderas [[(anatomy) waist; (clothing) waist]]
Gorra – prenda para cubrir la cabeza, especialmente la de tela, piel or punto con visera [[(clothing) cap, hat; (baby hat) bonnet]]
Sueldo – remuneración regular asignada por el desempeño de un cargo or servicio profesional; moneda, de distinto valor según los tiempos y países, igual a la vigésima parte de la libra respectiva [[(income) salary; wage]]
Mercé – grace, honor
Sobrenombre – nombre que se añade a veces al apellido para distinguir a dos personas que tienen el mismo [[nickname]]
Mentado – que tiene fama o nombre, célebre [[(already stated) aforementioned; (renowned) famous, well-known]]
Conversar – dicho de una o de varias personas: hablar con otra u otras; hacer conversión; vivir, habitar en compañía de otros.
Hallar – dar con alguien o algo que se busca; dar con alguien o algo sin buscarlo; descubrir con ingenio algo hasta entonces desconocido; ver, observar, nota; descubrir la verdad de algo; dar con una tierra o país de que antes no había noticia; conocer, entender después de una reflexión; estar presente [[(to find) to find; (to uncover) to discover; (to receive a reaction) to meet with; hallarse – (to be situated); to be; (to be part of) to be; (to experience a state or emotion); to feel; to find oneself; (to discover oneself) to find oneself]]
Ejercitar – practicar un arte, oficio o profesión [[(to work in) to practice; (to apply a right) to exercise; (to teach through repetition) to exercise, to drill, to train; (to train a part of the body) to exercise, to train]]
Cuairas – https://acehuche.es-academic.com/538/cuaira
cuadra – caballeriza (lugar para estancia de los caballos); conjunto de caballos, generalmente de carreras, que suele llevar el nombre del dueño; lugar muy sucio; sala o pieza espaciosa; sala de un cuartel, hospital or prisión, en que duermen muchos [[(part of a neighborhood) (Latin America) block; (animal quarters) stable; (dormitory) ward, barracks; (filthy place) pigsty]]
Convenir – ser de un mismo parecer y dictamen; dicho de varias personas – acudir o juntarse en un mismo lugar; corresponder, pertenecer; importar, ser a propósito, ser conveniente; tener relaciones sexuales; ajustarse, componerse, concordarse; dicho de de dos o más voluntades: coincidir causando obligación [[(to be desirable) to be advisable, to be a good idea, to be worth; (to be a good time) to suit, to be convenient; (to be beneficial) to do good, to do well, to be in the interest of, to be good for; (to be in agreement; used with “en”) to agree on; to agree to, to agree; (to admit; used with “en”) to agree]]
topar – dicho de una cosa: chocar con otra; dicho de un animal cornudo: topetar; hallar algo o a alguien casualmente; encontrar lo que se andaba buscando; tropezar or embarazarse en algo por algún obstáculo, dificultad o falta que se advierte [[(to reach) to run into, to come to; (to consist) to lie; (to meet someone by chance) to bump into, to run into; (to strike with the head) to butt; (to take a bet) to accept]]
tranquear – remover, empujando y apalancando con trancas o palos; dar trancos o pasos largos [[remover – to stir, to toss, to shake; empujar – to push; apalancar – to lever, to lever open, to jack open; trancar – (to seal with bars) to bar; (to obstruct the path of) to block in; to box in; tranca – (barrier) bar; (weaponry) cudgel, club; palos – (piece of wood) stick; (rod) post, pole, handle (of a tool)]]
Agüelo – grandpa
Contratar – pactar, convenir, comerciar, hacer contratos o contratas de un trabajo; ajustar a alguien para algún servicio [[(to employ) to hire; to take on; to sign; (to employ services) to put out to contract]]
Agarrar – asir fuertemente; coger, tomar; obtener, procurarse, apoderarse de algo [[(to grasp with the hands) to grab, to take, to take hold of, to grip (with force), to grasp (with force), to seize (by force), to catch (a projectile), to hold on to, to hold]]
Como si tal cosa – like it was nothing
Consuelo – descanso y alivio de la pena, molestia o fatiga que aflige y oprime el ánimo [[(relief) comfort; consolation; solace]]
Quejar – expresar con la voz el dolor o pena que se siente; dicho de una persona: manifestar el resentimiento que tiene de otra; manifestar disconformidad con algo o alguien; presentar querella [[quejarse – (to protest) to complain, to whine, to moan, to grumble; (to express pain)]]
Apa – (loc. adv. Chile) a la espalda, a cuestas
Tupido – que tiene sus elementos muy juntos o apretados; dicho del entendimiento o de los sentidos: torpes (tardos en comprender) [[(compact) thick, dense, closely woven; (obstructed) (Latin America) blocked; (colloquial) (intensely) hard; (colloquial) (often) often]]
Alumbrado – conjunto de luces que alumbran un espacio, especialmente una vía o lugar públicos [[(streetlights) lighting; illumination]]
Defendido – dicho de una persona con respecto de su abogado: que está siendo defendida por él [[(legal) defendant; defended; advocated; championed; supported]]
Grueso – corpulento y abultado; que excede de lo regular; dicho del entendimiento o del talento: oscuro, confuso y poco agudo; fuerte, duro y pesado [[(measurement) thickness; (main part) main body; (not thin) thick; (corpulent) thickset, fat, stout]]
Barrote – barra gruesa; cada una de las barras de una celda, jaula o reja [[(rod) bar; (carpentry) rung, crosspiece]]
Llamador – persona que llama; aldaba de las puertas; botón del timbre eléctrico; aparato que en una estación telegráfica intermedia avisa las llamads de otra [[(hinged knob) door knocker; (electronics) bell]]
En peso – en el aire, o sin que el cuerpo grave descanse sobre otro que el de la persona o cosa que le sujeta; enteramente o del todo; en duda, sin inclinarse a una parte o a otra
Trueno – estruendo, asociado al rayo, producido en las nubes por una descarga eléctrica; ruido o estampido que cause el tiro de cualquier arma o artificio de fuego [[(weather) thunderclap, thunder; clap of thunder; (noise) thunder, boom, thundering]]
Brinco – movimiento que se hace levantando los pies del suelo con ligereza; joyel pequeño que usaron las mujeres colgado de las tocas [[(jumping motion) jump, hop, bound, leap; (involuntary movement) start]]
Sordo – que padece una pérdida auditiva en mayor o menor grado; callado, silencioso y sin ruido; que suena poco o sin timbre claro; insensible a las súplicas o al dolor ajeno [[(unable to hear) deaf, hearing-impaired; (muted) muffled, dull]]
Fiero – perteneciente o relativo a las fieras; dicho de un animal: salvaje o agresivo; duro o áspero [[(violent) fierce, ferocious; (atrocious) fierce, cruel; (not domesticated) wild, fierce, ferocious]]
Capacho – espuerta de juncos o mimbres que suele servir para llevar fruta [[wicker basket]]
Meterse con – messing with
Fregar – restregar con fuerza una cosa con otra; limpiar algo restregándolo con un estropajo, un cepillo, etc. empapado en agua y jabón u otro líquido adecuado [[(to make clean) to wash, to clean, to scrub; (to wipe with a mop) to mop; (to harass) (Latin America) to annoy, to pester, to bother; (to spoil) (Latin America) to ruin, to mess up]]
Ligereza – presteza, agilidad; levedad o poco peso de algo; inconstancia, volubilidad, inestabilidad [[(flimsiness) lightness; (quickness) agility, nimbleness, speed; (glibness) flippancy; (reckless act) rashness]]
Plantar – meter en tierra una planta, un vástago, un esqueje, un tubérculo, un bulbo, etc. para arraigue; pblar de plantas un terreno [[(botany) to plant, to sow (seeds); (to put down) to stick, to put in, to pitch (tent); (to hit) to give, to strike]]
Tajo – corte longitudinal hecho con algo afilado; sitio hasta donde llega en su faena la cuadrilla de operarios que trabaja avazando sobre el terreno; como la de mineros, segadores, taladores, etc.; escarpa alta y cortada casi a plomo [[(wound) cut, slash (long and thin); (geography) steep cliff, sheer drop]]
Reforzar – engrosar o añadir nuevas fuerzas o fomento a algo; fortalecer o reparar lo que padece ruina o detrimento; animar, alentar, dar espíritu [[(to buttress) to reinforce; (to bolster) to reinforce, to strengthen, to increase (number or amount); (photography) to intensify]]
Nervio – conjunto de fibras nerviosas en forma de cordón blanquecino que conduce impulsos entre el sistema nervioso central y otras partes del cuerpo; aponeurosis, o cualquier tendón o tejido blanco, duro y resistente [[(anatomy) nerve; (in meat) sinew, gristle; (botany) vein, rib; (strength) energy, spirit, vigor]]
Corvo/a – arqueado o combado; machete curvo utilizado en la labranza y, por ext., cuchillo que se usa como arma [[corva – (anatomy) back of the knee; (animal anatomy) covert feather]]
Rebanar – hacer rebanadas algo o de algo; cortar o dividir algo de una parte a otra [[(to cut into slices) to slice, to cut, to cut off]]
Trasladar – llevar a alguien o algo de un lugar a otro; hacer pasar a alguien de un puesto o cargo a otro de la misma categoría; hacer que un acto se celebre en día o tiempo diferente del previsto [[(to change location) to transfer, to move; (to change date) to postpone; (to reproduce) to copy; (to convert into) to translate]]
Animarse – (to become more cheerful) to cheer up, to liven up, to brighten up, to get energized, to get going; (to resolve) to decide
De par en par – wide open
Chorrear – dicho de un líquido: caer formando chorro; dicho de un líquido: salir lentamente y goteando; dicho de algunas cosas: venir o concurrir poco a poco o con breve intermisión [[(to dribble) to drip; (to be soaked); (to pour) to gush, to gush out, to spurt, to spurt out; (to arrive gradually) to trickle in]]
Manjares – comestible (género de alimento); comida exquisita; recreo o deleite que fortalece y da vigor al espíritu
Preciso – (exact) accurate, precise, very; (needed) necessary
Cartuchera – caja, funda or cinto, generalmente de cuero o lona, destinados a llevar la dotación individual de cartuchos de un arma de fuego [[(gun belt) cartridge belt, holster; (accumulated fat) saddlebag; (box for pencils) pencil case
Cordel – cuerda delgada; distancia de cinco pasos [[(twine) cord, string; (thick cord) (Chile) rope]]
Amarrar – atar y asegurar algo por medio de cuerdas, maromas, cadenas, etc.; sujetar el buque en el puerto o en cualquier fondeadero, por medio de anclas y cadenas o cables; en sentido moral, atar o encadenar a alguien [[(to fasten) to tie, to tie up, to moor (nautical); (to secure) to clinch]]
Alzar – levantar (mover hacia arriba); (construir, edificar); elevar la hostia y el cáliz durante la misa, después de la consagración; en los juegos de naipes, cortar la baraja; ensalzar, engrandecer [[(to move to a higher position) to lift, to raise, to elevate (religious), to hoist; (to put up) to erect; (to pick up) (Mexico) to clear away; (to make stronger) to raise]]
Aturdir – causar aturdimiento; confundir, desconcertar, pasmar [[(to make temporarily deaf) to deafen; (to stupefy) to stun, to daze; (to dumbfound) to bewilder, to confuse, to stun (figurative); (to get flustered) to get confused, to be bewildered]]
Enroscar – (to tighten) to screw in (screw), to screw on (lid); (to roll up) to coil, to wind; enroscarse – (to twist around) to coil up, to coil around; (to huddle oneself) to curl up [[poner algo en forma de rosca; introducir algo a vuelta de rosca]]
Quite – (bullfighting) distracting maneuver; (fencing) parry [[acción de quitar o estorbar; movimiento defensivo con que se detiene o evita el ofensivo]]
Arrancar – (to remove by force) to pull out; to pull up; to uproot (a tree); to gouge out (an eye); to pull off (a button); to tear out (a page); to rip out (a page); to tear down (a poster); to drag out (from a place); (to escape) (Chile) to run away, to get out]]
Portillo – (hold) gap, opening; (small door) wicket gate; (geography) narrow pass; (nick) chip [[abertura en una muralla, pared o tapia; postigo o puerta chica en otra mayor; camino angosto entre dos alturas; paso o entrada que se abre en un muro, vallado, etc.]]
Colar – (to drain) to strain, to filter; (to deceive with) to pass off, to palm off; (to introduce furtively) to sneak in; (to pretend) to make up; (to whiten) to bleach; (metallurgy) to cast [[pasar un líquido por una manga, un cedazo o un paño; blanquearr la ropa lavada, metiéndola en lejía caliente; pasar por un lugar estrecho; beber vino; introducirse a escondidas o sin permiso en alguna parte]]
Lanceta – (medicine) lancet; (animal anatomy) (Chile) (Peru) sting [[instrumento provisto de una hoja de acero de corte muy delgado por ambos lados y punta agudísima, que sirve para sangrar abriendo una cisura en la vena y para abrir tumores y otras cosas]]
En un dos por tres – in no time at all; in no time; in a flash
Quejido – moan, groan, cry, whine [[voz lastimosa, motivada por un dolor o pena que aflige y atormenta]]
Alumbrado – (streetlights) lighting
Blandón – (block of wax) candle, taper; (candle holder) large candlestick [[vela gruesa de cera con una mecha; candelero grande en que se ponen los blandones]]
Candelabro – candelabra, chandeliers, candlesticks, candle holders [[candelero de dos o más brazos; planta de la familia de las cactáceas, cuyos frutos se llaman tunas, peladas o chulas. Alcanza una altura de más de seis metros y se cría en varias provincias de la Argentina y en México]]
Araña – (animal) spider; (lamp) chandelier
Desmayar – (to become disheartened) to lose heart; to become demoralized; to falter; desmayarse (to lose consciousness) to faint [[falto de fuerza]]
Suspender – (to dangle) to hang, to hang up, to suspend; (to end abruptly) to cancel, to call off, to discontinue, to stop; (to postpone) to suspend, to adjourn; (to be temporarily dismissed) to suspend; (to not pass an exam) (Spain) to fail [[levantar, colgar o detener algo en alto o en el aire; detener o diferir por algún tiempo una acción u obra]]
Volver en sí – to come to; to come around; to regian consciousness
Hechizar – (to hex) to cast a spell on; to bewitch; (to fascinate) to captivate, to enchant [[ejercer un maleficio sobre alguien por medio de prácticas mágicas; seducir o cautivar intensamente a alguien]]
Demorar – (to set back) to delay, to hold up; (to spend a certain time on) (Latin America) to take; (to spend too long) (Latin America) to take long, to be long [[retardar; detenerse en una parte]]
Forzudo – strong, brawny; strongman, strongwoman [[que tiene grandes fuerzas]]
Dichoso – (full of happiness) happy; (favored by good luck) fortunate, lucky [[feliz; que incluye o trae consigo dicha; desventurado, malhadado; enfadoso, molesto]]
Vaquero – (occupation) cowboy
Sarmiento – (botany) vine shoot [[vástago de la vid, largo, delgado, flexible y nudoso, de donde brotan las hojas, las tijeretas y los racimos]]
Guatitas – or guatitas criollas, is a popular dish in Ecuador, where it is considered a national dish, and in Chile, It is essentially a stew whose main ingredient is pieces of tripe, known locally as “guatitas”.
Potito – sandwich?
Mata – (shrubbery) bush, shrub; (vegetation) plant; (cluster of plants or trees) tuft, thicket, clump, grove; (spray) sprig; (sprout) shoot
Poroto – bean [[judía; guiso que se hace con porotos; niño (‖ persona que está en la niñez)]]