一字之師 (Yī zì zhī shī)(0) lit. one-character master(1) one who can correct a misread or mis-spelt character and thus be your master(2) a teacher of one word; one who can significantly improve the quality of another’s writing by changing one word and thus becomes his teacher From link. Source: Song – Tao Yue (陶嶽)’s Supplement…
070. The Rose Of The Poor Clares
Histories of Witches – Historias de BrujosFrom Cuentos Populares en Chile (Chilean Folktales) – by Ramón A. LavalPart 2 – Myths, Traditions, Things (Mitos, Tradiciones, Casos) 070. The Rose of the Poor Clares (La Rosa De Las Monjas Claras) In some missions in the South of Chile, after the pious distributions were handed out, a…
Yī zì qiān jīn (一字千金 – 一字千金)
一字千金 (Yī zì qiān jīn)(1) one word worth a thousand in gold (idiom)(2) (in praise of a piece of writing or calligraphy) each character is perfect(3) each word is highly valued From https://dict.idioms.moe.edu.tw/bookView.jsp?ID=522 According to the Records of the Grand Historian – Volume 85 – Lu Buwei‘s Biography, Lu Buwei was originally a merchant from…
069. The Cobbler Who Turned Into A Rooster
Histories of Witches – Historias de BrujosFrom Cuentos Populares en Chile (Chilean Folktales) – by Ramón A. LavalPart 2 – Myths, Traditions, Things (Mitos, Tradiciones, Casos) 069. The Cobbler Who Turned Into A Rooster (El Zapatero Que Se Volvia Gallo) I was employed at the main Post Office Administration of Santiago (1888) [where] the position…
Yī yì gū xíng (一意孤行 – 一意孤行)
一意孤行 (Yī yì gū xíng)(1) obstinately clinging to one’s course (idiom)(2) willful(3) one’s own way(4) dogmatic From https://dict.idioms.moe.edu.tw/bookView.jsp?ID=253 According to the Records of the Grand Historian, Zhao Yu (趙禹) was a proud and aloof man of [high] integrity who strictly followed the enforcement of the laws. Since he became a government official, he did not…
068. The Man Who Wanted To Learn To Be A Sorcerer
Histories of Witches – Historias de BrujosFrom Cuentos Populares en Chile (Chilean Folktales) – by Ramón A. LavalPart 2 – Myths, Traditions, Things (Mitos, Tradiciones, Casos) 068. The Man Who Wanted To Learn To Be A Sorcerer (El Caballero Que Quiso Aprender A Brujo) (Told by D. Francisco Vásquez.) A man went to visit a…
Yī yī dài shuǐ (一衣帶水 – 一衣带水)
一衣帶水 (Yī yī dài shuǐ)Lit. A belt of waterFig. (separated only by) a narrow strip of water From https://dict.idioms.moe.edu.tw/bookView.jsp?ID=665 Source: Tang – Li Dashi (李大師), Li Yanshou (李延壽) – History of the Southern Dynasties – Latter History of Chen (南史·陳紀下): “Emperor Wen of Sui said to the Vice Director of the Imperial Secretariat (僕射) Gao…
067. The Merchant Transformed Into A Donkey
Histories of Witches – Historias de BrujosFrom Cuentos Populares en Chile (Chilean Folktales) – by Ramón A. LavalPart 2 – Myths, Traditions, Things (Mitos, Tradiciones, Casos) 067. The Merchant Transformed Into A Donkey (El Comerciante Convertido En Burro) Nicolás Fuenzalida, 70 years old, keeper of the National Library, told me this story in 1920, in…
Yī yè zhàng mù (一葉障目 – 一叶障目)
一葉障目 (Yī yè zhàng mù)(1) lit. eyes obscured by a single leaf (idiom)(2) fig. not seeing the wider picture(3) can’t see the wood for the trees From link. Source: Handan Chun – Xiaolin (邯鄲淳 – 笑林, a collection of jokes and folk humor) Once upon a time there was a scholar from Chu whose family…
066. The Phantom of the Culebra
Histories of Witches – Historias de BrujosFrom Cuentos Populares en Chile (Chilean Folktales) – by Ramón A. LavalPart 2 – Myths, Traditions, Things (Mitos, Tradiciones, Casos) 066. The Phantom of the Culebra (La Aparicion de la Culebra) (The 16-year old child D. Juan Pereira from Cauquenes told me this in 1911.)A gentleman invited a friend…